<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 送王十八歸山寄題仙遊寺>
<Format: 格式不明>
<Year: 2011>
<BookName: 白楽天詩選（上）>
<Translator: 川合康三>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 王十八（おうじゅうはち）の山（やま）に帰（かえ）るを送（おく）り、 仙遊寺（せんゆうじ）に寄（よ）せ題（だい）す >
<BookPage: 103>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
曾於太白峰前住，
數到仙遊寺裏來。
黑水澄時潭底出，
白雲破處洞門開。
林間暖酒燒紅葉，
石上題詩埽綠苔。
惆悵舊遊那復到，
菊花時節羨君迴。
<End Poem>
<Translation>
曽（かつ）て太白峰前（たいはくほうぜん）に住（じゅう）し 
数（しば）しば仙遊寺裏（せんゆうじり）にり来（き）たる
黒水（こくすい）澄（す）みし時（とき）　潭底（たんてい）出（い）で
白雲（はくうん）破（やぶ）るる処（ところ）　洞門（どうもん）開（ひら）く
林間（りんかん）に酒（さけ）を煖（あたた）めて紅葉（こうよう）を焼（や）き 
石上（せきじょう）に詩（し）を題（だい）して緑苔（りょくたい）を掃（はら）う
惆悵（ちゅうちょう）す　旧遊（きゅうよう）　復（ま）た到（いた）ること無（な）く 君のるを羨む
菊花（きっか）の時節（じせつ）　君（きみ）の迴（かえ）るを羨（うらや）む
<End Translation>